บทที่ ๓: วิธีเขียนหนังสือลาวให้ถูกต้อง (1)

ບົດທີ່ ໓: ວິທີຂຽນໜັງສືລາວໃຫ້ຖືກຕ້ອງ (໑)

จริง ๆ แล้ว ผมข้ามสองบทมานะครับ คือบท “การผสมอักษร” และ “วิธีผันเสียง” เพราะรู้สึกว่า จะไม่ค่อยรู้เรื่องเท่าไหร่ จำเป็นต้องสอนกันต่อหน้าถึงจะเข้าใจ ไว้ยังไง จะหาวิธีมาทดแทนครับ 😉

มาเข้าบทใหม่กันเลย สำหรับบทนี้ เราจะมีเรียนวิธีเขียนภาษาลาวให้ถูกต้อง ตามหลัการ โดยหลักการบางอย่างที่จำเป็นต้องปฏิบัติให้ถูกต้อง ในการเขียนหนังสือลาวมี :

  1. หลักตัวอักษร
  2. หลักไม้เอกไม้โท
  3. หลักเครื่องหมายวรรค
  4. หลักการใช้ตัว “ ຮ ” ( ฮ ) และตัว “ ລ ” ( ล )
  5. หลักการใช้สระจำนวนหนึ่ง

1. หลักการตัวอักษร

หลัการใช้ตัวอักษารลาว ต้องเีขียนให้ถูกตัวอักษรสูง, อักษรกลาง และอักษรต่ำ. อักษรต่าง ๆ ที่มักใช้สลับกันเช่น :

ตัว “ ຂ ” กับตัว “ ຄ ”

ตัว “ ສ ” กับตัว “ ຊ ”

ตัว “ ຖ ” กับตัว “ ທ ”

ตัว “ ຜ ” กับตัว “ ພ ”

ตัว “ ຝ ” กับตัว “ ຟ ”

ตัว “ ຫ ” กับตัว “ ຮ ”

ตัวอย่าง :

คำที่ใช้อักษรกลาง :

ຂັດ : ຂັດຂ້ອງ, ຂັດຂວາງ ( ขัด : ขัดข้อง, ขัดขวาง )
ແຂ່ງ : ແຂ່ງຂັນ ( แข่ง : แข่งขัน )
ຂົ້ມ : ຂົ່ມເຫັງ ( ข่ม : ข่มเหง )
ສັກ : ສັກຢາ, ສັກສີ ( สัก : สักยา, สักสี –ศักดิ์ศรี )
ສັບ : ສັບພາສາ, ໂທລະສັບ ( ศัพท์ : ศัพท์ภาษา, โทรศัพท์ )
ສໍ່ : ສັບສໍ່ : ( ส่อ : สับส่อ –ประมาณว่า กระซิบ น่ะครับ )
ຖັກ : ຖັກແສ່ວ ( ถัก : ถักแส่ว –หมายถึงพวกถักทอ ในภาษาไทย )
ຖົກ : ຖົກຖອກ, ຖົກເຊືອກ (ถก : ถกถอน –หมายถึง ถอดถอน, —)
ຖົ່ວ : ໝາກຖົ່ວ ( ถั่ว : หมากถั่ว )
ຜັກ : ຜັກກາດ ( ผัก : ผักกาด)
ຜັດ : ຜັດປືນ, ສຳຜັດ (ผัด : —, สำผัส)
ໂຜດ : ໂຜດຜາຍ ( โผด : — )
ຝາກ : ຂອງຝາກ ( ฝาก : ของฝาก )
ຝ່າ : ຝ່າຟືນ ( ผ่า : ผ่าฟืน –ภาษาลาวจะพูดว่า ฝ่าฟืน )
ຝາດ : ຝາດເຂົ້າ, ຂົມຝາດ (ฝาด : —, ขมฝาด )
ຫັດ : ເຂົ້າຫັດ, ກົກຫັດ, ເຝິກຫັດ ( หัด : —, —, ฝึกหัด )
ຫາກ : ຕ່າງຫາກ ( หาก : ต่างหาก )
ເຫັດ : ເຫັດປວກ ( เห็ด : เห็ดปลวก –ภาษาลาวไม่นิยมใช้ ล จะใช้แค่ว่า ปวก ไม่ต้องมี ล )

****ตรงนี้จะเห็นว่า จริง ๆ แล้ว วิธีเขียนภาษาลาว มันจะมีหลักการง่าย ๆ อยู่อีกอย่างคือ “ เขียนให้ง่ายเข้าไว้ ” อย่างเช่น โทรศัพท์ ภาษาลาวจะเขียนแค่ว่า โทละสับ หรือ ศัพท์ภาษา ก็จะเขียนเป็น สับพาสา และ ศักดิ์ศรี ก็จะเป็น สักสี อย่างนี้เป็นต้นครับ

คำที่ใช้อักษรต่ำ :

ຄັດ : ຄັດເລືອກ, ເຄັ່ງຄັດ ( คัด : คัดเลือก, เคร่งครัด )
ແຄ່ງ : ແຄ່ງຂາ ( แค่ง –แข้ง ในภาษาไทย : แข้งขา )
ຄົ່ມ : ເອົາມືຄົ່ມ ( ข่ม : เอามือข่ม )
ຊັກ : ຊັກເຄື່ອງ, ຊັກຈູງ ( ซัก : ซักเคื่อง –หมายถึง ซัีกเสื้อผ้า ในภาษาไทย, ซักจูง )
ຊັບ : ຊັບຊິ່ມ, ຊັບສິນ ( ทรัพย์, —, ทรัพย์สิน )
ຊໍ່ : ຊໍ່ດອກໄມ້, ຊ້ອງຊໍ່ ( ช่อ : ช่อดอกไม้, — )
ທັກ : ທັກທ້ວງ ( ทัก : ทักท้วง )
ທົກ : ສະທົກສະທ້ານ ( ทก : สะทกสะท้าน )
ທົ່ວ : ທົ່ວໄປ, ທົ່ວທີບ ( ทั่ว: ทั่วไป, ทั่วทีบ –หมายถึงว่า ทั่วไปหมด )
ພັກ : ພັກເຊົາ, ພັກພວກ ( พัก : พักเซา –หมายถึง พักแรม, พรรคพวก )
ພັດ : ພັດພາກ, ລົມພັດ ( พัด : พัดพาด –ภาษาไทยจะพูดว่า พลัดพราก, ลมพัด )
ໂພດ : ໂພດເຫຼືອ ( โพด : โพดเหลือ –หมายถึง เกินเหตุ )
ຟາກ : ຟາກນ້ຳ, ຟາກປູເຮືອນ ( ฟาก : ฟากน้ำ, — )
ຟ່າ : ໝາກຟ່າ ( ฟ่า : — )
ຟາດ : ແສ້ຟາດ, ຟາດປາ (ฟาด : แส้, — )
ຮັດ : ກອດຮັດ, ກະທັດຮັດ ( รัด : กอดฮัด –กอดรัด, กะทัดฮัด –กะทัดรัด ในภาษาไทย )
ຮາກ : ຮາກອອກ, ຮາກໄມ້ ( ฮาก –หมายถึง ราก : ฮากออก, ฮากไม้ )
ເຮັດ : ເຮັດວຽກ ( เฮ็ด : เฮ็ดเวียก –เฮ็ด = ทำ)

****ตรงที่เป็นขีด — แสดงว่า ผมไม่ทราบ/ไม่แน่ใจ ว่าในภาษาไทยมี และเรียกว่าอย่างไรนะครับ ถ้าท่านใดพอจะช่วยได้ ก็เขียนความคิดเห็นเข้ามาได้ครับ ขอบคุณครับ 😉

****อีกจุดที่น่าสังเกตในภาษาลาวคือ ไม่มีไม้ไต่คู้ครับ จะนิยมใช้ไม้หันอากาศ หรือที่ในภาษาลาวเรียกว่า “ ໄມ້ກັນ ” ( ไม้กัน ) แทน เช่น เฮ็ด ก็จะเป็น ເຮັດ

Technorati Tags: , , , , , , ,

5 thoughts on “บทที่ ๓: วิธีเขียนหนังสือลาวให้ถูกต้อง (1)”

  1. เฮ็ดเวียก = ทำงาน
    เวียก เป็นคำยืมภาษาเวียดนามครับ

  2. ภาษาลาวน่ารักดีค่ะ สำเนียงบางทีมันก็คล้าย ๆ ภาษาไทย บางทีฟังคนลาวพูดกัน ก็เหมือนจะเข้าใจ
    เข้าใจบ้างไม่เข้าใจบ้าง

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

code